Mishnah
Mishnah

Talmud su Mo'ed Qatan 1:5

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, רוֹאִין אֶת הַנְּגָעִים בַּתְּחִלָּה לְהָקֵל, אֲבָל לֹא לְהַחְמִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא לְהָקֵל וְלֹא לְהַחְמִיר. וְעוֹד אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מְלַקֵּט אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁשִּׂמְחָה הִיא לוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵבֶל הוּא לוֹ. לֹא יְעוֹרֵר אָדָם עַל מֵתוֹ וְלֹא יַסְפִּידֶנּוּ קֹדֶם לָרֶגֶל שְׁלֹשִׁים יוֹם:

R. Meir dice: I punti della peste vengono ispezionati [su Chol Hamoed] ab initio, per leggerezza [cioè, se è pulito, il Cohein gli dice: "Sei pulito", questo gli dà gioia], ma non per rigore . [Se è impuro, il Cohein rimane in silenzio e non lo dichiara impuro e lo costringe a lasciare l'accampamento.] I saggi dicono: Né per leggerezza né per rigore. [Essendo obbligato a vedere se è pulito, fino alla fine della leggerezza, è anche tenuto a dichiararlo impuro se lo trova tale, fino alla fine della severità, è scritto (Levitico 13:59): "a dichiararlo (il punto della peste) pulito o impuro, "al Cohein non è permesso di tacere—così è meglio che il Cohein non lo veda affatto.] R. Meir ha detto inoltre: Uno può raccogliere le ossa di suo padre e sua madre [su Chol Hamoed per seppellirle nel posto giusto], questo [vedendole sepolto nelle tombe ancestrali] dandogli piacere. R. Yossi dice: (raccogliendo le loro ossa) lo fa soffrire. [L'halachah non è in accordo con R. Meir in entrambi i casi.] Uno non può suscitare (lamento) su quello morto [Non può portare un elogio a suscitare lamento sui suoi parenti, che erano morti molti giorni fa, facendolo andare dai parenti del defunto, come lo era il suo solito, gridando: "Vieni e piangi con me, tutto cuore amaro!" Pertanto coloro i cui cuori li affliggevano andavano e si lamentavano dei loro parenti.], E non poteva elogiarlo [non poteva assumere un elogio per lamentarsi dei suoi parenti, che erano appena morti] trenta giorni prima della festa. [La gemara spiega che avrebbero iniziato a risparmiare denaro per le esigenze del festival trenta giorni prima del festival, quando hanno iniziato a sentirli (gli studiosi) esporre l'hanachoth del festival. C'era la possibilità, quindi, di dare ciò che aveva salvato all'elogista e privarsi così della gioia del festival. E alcuni dicono che il morto non è dimenticato dal cuore fino a trenta giorni dopo l'elogio.]

Jerusalem Talmud Sanhedrin

HALAKHAH: “If the flesh has rotted away,” etc. 149The parallel is in Mašqin (Mo`ed qatan) 1:5 (80c l. 74). The subject is a common person, not a criminal. It was stated: In earlier times, they were collecting the bones after burying them in ditches150The translation is tentative; the word appears only in this baraita and Ps. 140:11.. When the flesh had rotted away, they collected them and buried them in cedar wood. On the day itself he was mourning, the day after he was happy151Cf. Note 136. In the Babli, Mo`ed qatan 8a, the quote appears in a different context., implying that his parents were at rest152Reading נינוחו with the parallel text. from judgment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo